Falar um idioma estrangeiro com sotaque é errado?
Vou responder essa pergunta, mas primeiro deixa eu te contar um pouco sobre como eu aprendo idiomas.
Eu comecei a aprender inglês quando era bem pequena, então o meu processo de aprendizagem foi mais natural e diferente dos muitos alunos que ensino hoje em dia, pois eles são adultos.
Eu imitava o que via nas séries de televisão ou nas telas do cinema. Comprava CDs e colava as letras no box do meu banheiro para poder cantar no banho, eu queria pronunciar tudo como os nativos pronunciavam e eu sou assim até hoje.
Assisto vídeo no Youtube, escuto rádios online, converso com nativos, tudo isso para falar da forma mais correta e parecida a um nativo.
Seis anos atrás decidi aprender espanhol e o meu processo de aprendizagem foi bastante diferente comparado a quando aprendi inglês, mas uma coisa foi igual, a minha obsessão para falar como os nativos.
Faço isso porque não gosto de explicar o tempo todo que sou brasileira (não porque tenha vergonha da minha nacionalidade), gosto de passar desapercebida, assim me tratam como qualquer nativo do local. Pode ser um pensamento bobo, mas assim me sinto mais confortável e parte da comunidade na qual estou vivendo.
Eu prefiro falar inglês ou espanhol tentando esconder meu sotaque para que as pessoas não percebam que eu não sou daquele lugar, mas isso não significa que ter um sotaque é errado.
Na verdade, manter um sotaque é, para muitas pessoas, uma maneira de manter uma conexão com suas origens e não tem nada de mal nisso.
A pronúncia é o que realmente importa, pois se você é capaz de pronunciar bem, as pessoas vão te entender e você poderá se comunicar perfeitamente.
Eu adoro a série Modern Family e adoro ainda mais a personagem Gloria que é uma colombiana. Ela tem um sotaque bem marcante, mas fala inglês bem e na maior parte do tempo consegue se comunicar.
Para nossa diversão, ela às vezes comete uns erros de pronúncia que geram muita confusão e eu queria mostrar um desses momentos no vídeo abaixo. Primeiro, assista ao vídeo. Depois eu te explico tudo!
Leia agora o diálogo da cena.
Gloria: Jay! This came for you.
Jay: Oh, hi, honey.What is it?
Gloria: I called your secretary and told her to order you some crackers and those cheeses that you like.
the tiny little ones.
Jay: Thanks.
Gloria: I know that I have an accent, but people understand me just fine.
Jay: What the hell is this?
Gloria: I told you, Jay. I called your secretary and told her to order you a box of baby cheeses.
Gloria: Oh, so now that is my fault too.
Gloria explica que ligou para a secretária de Jay e pediu para ela encomendar uma caixa de "baby cheeses" que seria um tipo de queijo pequenininho como o que você pode ver na imagem abaixo:
Mas a maneira como ela pronuncia soa como "baby Jesus", menino Jesus. E é isso que Jay recebe. Nada a ver com o que ela tinha encomendado.
Se você quer manter seu sotaque, não tem nenhum problema! Simplesmente, fique atento para ter uma boa pronúncia e você não terá problemas!
Espero que você tenha gostado desse artigo e que te seja útil. Até a próxima!
P.S: Eu tenho um curso de pronúncia de inglês em 5 aulas de 1 hora via Skype que pode te ajudar. Mais informações através do email contato@elearningforall.org.
Este comentário foi removido por um administrador do blog.
ResponderExcluir